<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2838"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2838 传法宝纪</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2838 传法宝纪</title> <author>唐 杜朏撰</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2838</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">传法宝纪</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB04883"> <charName>CBETA CHARACTER CB04883</charName> <mapping cb:dec="987923" type="PUA">U+F1313</mapping> <mapping type="unicode">U+3F3C</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>瓢</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[票*瓦]</value></charProp></char> <char xml:id="CB05744"> <charName>CBETA CHARACTER CB05744</charName> <mapping cb:dec="988784" type="PUA">U+F1670</mapping> <mapping type="unicode">U+21DD7</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[山*完]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:37"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="1291a" xml:id="T85.2838.1291a" ed="T"/> <lb n="1291a01" ed="T"/> <lb n="1291a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2838</cb:docNumber> <lb n="1291a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1291001" n="1291001"/>传法宝纪<note place="inline">幷</note>序</cb:jhead></cb:juan> <lb n="1291a04" ed="T"/> <lb n="1291a05" ed="T"/><byline cb:type="author">京兆 □朏字方明撰</byline> <lb n="1291a06" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT85p1291a0601"><l>稽首善知识</l><l>能令护本心</l><l>犹如浊水中</l> <lb n="1291a07" ed="T"/><l>珠力顿淸现</l><l>所以令修纪</l><l>明此递传法</l> <lb n="1291a08" ed="T"/><l>愿当尽未来</l><l>廣开<persName>佛</persName>知见</l></lg> <lb n="1291a09" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291a0901">序曰。我真实法身法<persName>佛</persName>所得。離诸化<persName>佛</persName>言说 <lb n="1291a10" ed="T"/>传乎文字者。则此真如门乃以证心自觉而 <lb n="1291a11" ed="T"/>相传耳。是故论云。一切法从本以来離言说 <lb n="1291a12" ed="T"/>相。離名字相。離心缘相。毕竟平等。无有变异。 <lb n="1291a13" ed="T"/>不可破壞。唯是一心故名真如。又曰。证发心 <lb n="1291a14" ed="T"/>者。从净心地乃至究竟。证何境界。所谓真如 <lb n="1291a15" ed="T"/>以依转识说为境界。而此证者无有境界。唯 <lb n="1291a16" ed="T"/>真如智名为法身。又如修多罗说。菩萨摩诃 <lb n="1291a17" ed="T"/>萨独一静处自觉观察不由于他。離见妄想 <lb n="1291a18" ed="T"/>上上陞进入<persName>如来</persName>地。是名自觉圣智。是故若 <lb n="1291a19" ed="T"/>非得无上乘传乎心地。其孰能入真境界者 <lb n="1291a20" ed="T"/>哉。昔庐山远上人禅经序云。<persName>佛</persName>付阿难。阿难 <lb n="1291a21" ed="T"/>传末田地。末田地传<name role="" type="person">舍那婆斯</name>。则知耳後不 <lb n="1291a22" ed="T"/>坠于地存乎其人至矣。岂夫繫执因果探研 <lb n="1291a23" ed="T"/>句義。有所能入乎。则修多罗所谓宗通者。宗 <lb n="1291a24" ed="T"/>通谓缘自得勝道。远離言说文字妄想。趣无 <lb n="1291a25" ed="T"/>漏界自觉地。自相远離一切虚妄觉相。降伏 <lb n="1291a26" ed="T"/>一切外道众魔。缘自觉趣光明辉发。是名宗 <lb n="1291a27" ed="T"/>通相。是真极之地。非義说所入信矣。其有发 <lb n="1291a28" ed="T"/>迹天竺来道此土者。有<name role="" type="person">菩提达摩</name>欤。时为震 <lb n="1291a29" ed="T"/>旦有勝惠者而传。然指真境乎。如彼弱丧顿 <pb n="1291b" xml:id="T85.2838.1291b" ed="T"/> <lb n="1291b01" ed="T"/>使返躬乎。亦如暗室发大明炬□□可得而 <lb n="1291b02" ed="T"/>言已。既而味性有殊高拔。或少玩所先习无 <lb n="1291b03" ed="T"/>求勝智。翻然顶授盖为尟矣。唯东魏惠可以 <lb n="1291b04" ed="T"/>身命求之大师传之而去。惠可传<name role="" type="person">僧璨</name>。<name role="" type="person">僧璨</name> <lb n="1291b05" ed="T"/>传道信。道信传弘忍。弘忍传法如。法如及乎 <lb n="1291b06" ed="T"/>大通。自达摩之後师资开道。皆善以方便取 <lb n="1291b07" ed="T"/>证于心。随所发言略无繫说。今人间或有文 <lb n="1291b08" ed="T"/>字称达摩论者。盖是当时学人随自得语以 <lb n="1291b09" ed="T"/>为真论书而宝之。亦多谬也。若夫超悟相承 <lb n="1291b10" ed="T"/>者。既得之于心则无所容声矣。何言语文字 <lb n="1291b11" ed="T"/>措其间哉。夫不见至极者。宜指小以明大假。 <lb n="1291b12" ed="T"/>若世法有练真丹以白日陞天者。必须得仙 <lb n="1291b13" ed="T"/>人身手传练真丹乃成。若依碧字琼书终溃 <lb n="1291b14" ed="T"/>浪茫矣。此世中一有为耳犹在必然。况无上 <lb n="1291b15" ed="T"/>真宗岂繫言说。故斯道微密罕得其门。虽法 <lb n="1291b16" ed="T"/>不依人依義不依语。而真善知识何可观止。 <lb n="1291b17" ed="T"/>今此至人无引未易能名将以後之发蒙或因 <lb n="1291b18" ed="T"/>景暮。是故今修略纪。自达摩後相承传法者。 <lb n="1291b19" ed="T"/>著之于次以为传宝纪一卷。维当缀其所见 <lb n="1291b20" ed="T"/>名迹所化方处耳目所取书纪有明者。既而 <lb n="1291b21" ed="T"/>与为泯合而传记自简。至于觉证圣趣靡得 <lb n="1291b22" ed="T"/><g ref="#CB04883">瓢</g>言也。之列有貌图将为後记。然相承兹道 <lb n="1291b23" ed="T"/>澹乎。法界真空寂处相迹自消。凡在生平不 <lb n="1291b24" ed="T"/>现其异。靡闻灵迹以故略诸。亦犹反袂拭面 <lb n="1291b25" ed="T"/>光濡不取矣。又自达摩之後至于隋唐。其有 <lb n="1291b26" ed="T"/>高悟玄拔深至圆顿者。亦可何世无之。已非 <lb n="1291b27" ed="T"/>相传授故别条列传。则照此法门之多主也。</p> <lb n="1291b28" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291b2801">东魏嵩山<name role="" type="person">少林寺</name>释<name role="" type="person">菩提达摩</name></p> <lb n="1291b29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291b2901">北齐嵩山<name role="" type="person">少林寺</name>释惠可</p> <pb n="1291c" xml:id="T85.2838.1291c" ed="T"/> <lb n="1291c01" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0101">随<g ref="#CB05744">峘</g>公山释<name role="" type="person">僧璨</name></p> <lb n="1291c02" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0201">唐双峰山<name role="" type="person">东山寺</name>释道信</p> <lb n="1291c03" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0301">唐双峰山<name role="" type="person">东山寺</name>释弘忍</p> <lb n="1291c04" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0401">唐嵩山<name role="" type="person">少林寺</name>释法如</p> <lb n="1291c05" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0501">唐当阳王泉寺释神秀</p> <lb n="1291c06" ed="T"/><p xml:id="pT85p1291c0601">□□□达摩大婆罗门种南天竺国王第三子 <lb n="1291c07" ed="T"/>機神超晤传□□□自觉圣智。廣为人天开 <lb n="1291c08" ed="T"/><persName>佛</persName>知见。为我震旦国人故船海□□高山时 <lb n="1291c09" ed="T"/>罕有知者。唯道煜慧可宿心潜会精竭求之。 <lb n="1291c10" ed="T"/>师□六年志取通晤。大师当从容谓曰。尔能 <lb n="1291c11" ed="T"/>为法捨身命不。惠可断其臂以验诚恳<note place="inline">案馀传云。被 <lb n="1291c12" ed="T"/>贼斫臂盖是一时谬传耳</note>自後始密以方便开发。便开发皆师 <lb n="1291c13" ed="T"/>资<anchor xml:id="nkr_note_orig_1291002" n="1291002"/>。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="1291001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1291001">【原】<persName>佛</persName>兰西国民图书馆藏炖煌本, P. 2634</note> <note n="1291002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1291002">已下断缺</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>